那些简单重复的东西将来会被取代,语言也是。这个问题就像有人问财务工作以后会不会被人工智能取代。人工智能翻译的水平从翻译开始。近年来,人工智能翻译水平有了突飞猛进的提高。感觉用人工智能翻译大大提高了工作效率。机器取代人工翻译还需要很多年。不仅有翻译准确性的问题,还有具体的使用场景。
翻译行业前景怎么样,会被人工智能取代吗?
目前人工智能翻译的水平先说笔译,近几年人工智能翻译的水平可以说是有了突飞猛进的提高。记得以前机翻的文章根本没法用,语法一塌糊涂,只能做个参考。但现在的机翻结果基本80%左右是正确的,有时候简单的句子几乎可以达到100%。感觉用人工智能翻译大大的提高了工作效率。再说口译,目前已经有可以实现同传的便携机器了,双方都戴上蓝牙耳机,然后通过机器翻译来交流。
不过人工智能的口译水平就没有笔译的那么理想了,简单的句子还可以,稍有难度的交流就不行了。未来的趋势现在国内像讯飞科技这样的公司已经可以把语音与文字互转的功能做的很好了,那么理论上从语音到文字再由文字到语音的转换过程,应该也是可以实现的。相信不远的将来人工智能翻译的口译也可以有更好的表现,为不同语言之间的人们交流带来更多的便捷。
翻译行业会被人工智能取代吗?这个问题就好比有人问财务工作以后是否会被人工智能取代是一个道理。那些简单重复的东西将来一定会被取代,语言也是一样。简单的有固定规则的表达句式很容易被编码,然后由人工智能完成互译。但是那些复杂的不固定的表达方式,例如文学作品即兴的演讲等,完全人工智能化应该是有相当难度的,短时间内不太可能。
机器翻译会取代人工翻译么,如果可以,会用多少年时间?
这又是一个人工智能时代的典型问题机器能取代啥啥啥吗?有在大学里教英语的教授,跟我说起他的焦虑,科大讯飞的翻译那么厉害了,我们的学生以后怎么办?不都失业了么?教授真是好心人,不过我觉得不用那么焦虑。你得看看机器翻译带来的好处1 工作关系,我要看大量的英文资料,但是有英语不好的同事,速度没有那么快,就要借助机器翻译,虽然不能做到信达雅,不过最起码能很快地看懂,了解其大意。
有这样一个工具不是很好吗?产业发展的趋势已经来了,你无法回避。是时候考虑如何利用这个趋势了。我跟我的教授朋友说,你的学生不仅要学习外语,还要学习新的技能,比如编程和编程语言,这样他们就可以训练机器来帮助你工作,懂英语,了解新的发展趋势。有了这两种手段,学生的未来发展根本不需要教授操心。机器翻译取代人工翻译还需要很多年。不仅有翻译准确性的问题,还有具体的使用场景。