首页 > 教育 > 问答 > 教育经验 > 优质学前教育怎么搞,学术警告韩语怎么看

优质学前教育怎么搞,学术警告韩语怎么看

来源:整理 时间:2022-04-09 12:02:04 编辑:教育知识 手机版

废除汉字几十年后,现在的韩国人是怎么看待“汉字”的?

说实话,就我所认识的一些韩国年轻人,他们并不在意自己不认识汉字这件事。对于老一辈而言,汉字意味着传统,意味着历史,如果看不懂汉字,就无法阅读韩国的历史书籍和文献资料,对于文化的理解也会有缺陷。所以,韩国的许多中老年人还是以认识汉字(就算是不会读也要以能够看得懂为标准)为骄傲的。但是对于1970年,时任韩国总统朴正熙下令全面推行韩文教育、取消中小学课本中的汉字教学后成长起来的年轻人而言,尤其是“去汉字化”更为彻底的80后、90后而言,不认识汉字并不会对他们的生活造成任何影响,他们也并不认为,有什么绝对的必要需要学会汉字。

这一点,在我和韩国人一起逛博物馆时显得尤为突出。在博物馆中,绝大多数(几乎所有)的典藏,是以汉字呈现的,而在边上,都会配有韩语和英语的注释,韩国人通过读这些注释,就能了解到所展出物品中文字的意思,无需真的读会文物中的中文字。而我则是只能通过展品上的中文字,来了解这样物品的表意。当与韩国人聊到这些字的中文意思时,能够明显感受到,他们并不以为意。

在他们看来,通过读注释了解这些东西就够了,甚至,也不是一定要了解这些展品的。一个直观的类比,可能就像是大多数中国人可能都不会在意自己不认识甲骨文。因而,从韩国自身的历史进程来看,韩国年轻人眼中的汉字就像是“甲骨文”那样,是代表着历史与过往的文字图形。当然,汉字与“甲骨文”不一样的一点在于,这一文字,至今仍是韩国最重要邻国之一中国的官方用语,也是地球上十几亿人口的母语。

韩国字与朝鲜字一样吗?为什么韩国字中有中文,而朝鲜字中没有?

朝鲜文字和韩国文字本质上是一样的,你可以以港台的汉字和大陆的汉字来类比,两者都产生了不少不同的词汇,但是确实是同一种语言,而且港台还用繁体字,大陆用简体字,而朝韩之间不存在这个问题。朝鲜语是一种拼音文字。这种注音文字,在应用中会出现同音/近音但是意思不同的词汇,这个时候如果用汉字的话,可以避免歧义,如果不用,看上下文也能估摸出来。

比如,"wo xiang qu kan shu",肯定没有“wo xiang qu 看书”表达的清楚,谁知道你是想去“看书”“看树”还是“砍树”呢?但是如果你说“wo xiang qu tu shu guan kan shu”,那基本上意思就清楚了。所以有时候用汉字,有时候不同。——————————————目前朝鲜韩国在某些场合使用汉字较多。

文章TAG:韩语学前教育警告学术优质优质学前教育怎么搞学术警告韩语怎么看

最近更新