首页 > 教育 > 问答 > 教育知识 > 评鼓楼西剧场版话剧《雷雨》,《雷雨》为什么是经典之作

评鼓楼西剧场版话剧《雷雨》,《雷雨》为什么是经典之作

来源:整理 时间:2022-05-04 17:06:29 编辑:教育知识 手机版

雷雨是前所未有的。《雷雨》是剧作家曹禺的代表作。《雷雨》是中国戏剧舞台上的一座丰碑,是中国戏剧走向成熟的标志。为什么被誉为“东方的莎士比亚”?因为《雷雨》是20世纪30年代诞生后,被翻译成各种语言最多的剧本。

曹禺的《雷雨》为什么那样红?

曹禺的《雷雨》为什么那样红

《雷雨》是中国话剧舞台上的一座丰碑,它是中国话剧一走向成熟的标志。《雷雨》使用了西方古典戏剧的三一律,即在一天内,一个场景下,描述一个矛盾。这本来是对创作者的一种束缚,但作者却结合了中国传统文学的虚实结合,草蛇灰线的写法,在剧中的一天中写出一个惊心动魄的感人故事,塑造了几个极有深度的立体形象。明线是周萍和四凤的恋爱,暗线则是周朴园和鲁侍萍。

故事发生在大城市的租界,写的是所谓的高等华人,作者以锋利的笔触揭开他们仁义道德的真面目。其中周扑园是个大资本家,但骨子里却是封建专制的家长,对他的妻子,孩子只有一种感情,就是要他们服从,他年轻时骗过梅伺萍,为他生了两个孩子,但为了名声,却逼着刚生过很弱的孩子,并赶出了周家。为了粉饰自己,他说他的前妻是个小姐,病死了。

他是一直装做正人君子,连自己也相信自己是个好人的坏人。另一个塑造出色的人是他的妻子繁漪,这是一个混合着两个极端旳人物,热情又冷漠,傲慢又孤芳自赏,哀怨文弱又阴沉可怕,有着敢残酷的爱和最刻骨的恨。其他人物也是个性鲜明。语言是当时通用的口语,但极简洁,从周扑园命令繁漪喝药一场就可以看出来,他是真的希望繁漪有精神病。

戏剧经典《雷雨》为何使雷雨被誉为“东方的莎士比亚”?

戏剧经典《雷雨》为何使雷雨被誉为“东方的莎士比亚”

《雷雨》是剧作家曹禺的代表名著。题材是话剧本。为什么被誉为“东方的莎士比亚剧”呢?因为《雷雨》这部话剧本在三十年代诞生后,是被译成各种语言文字最多的剧本。然后从1935年4月开始,《雷雨》就以话剧的形式在日本,中国的天津,上海,南京,北京,朝鲜汉城,越南,中国台湾,新加坡,苏联等多个国家演出。最疯狂的两次是1944年,金光洲把《雷雨》译成朝鲜文,并在汉城连演70场。

1957年,苏联共有9个剧院演出了《雷雨》,共计两千余场。自1938年以来,《雷雨》被各个电影公司改编拍摄成电影。前后总共七个版本。包括张艺谋的电影《满城尽带黄金甲》中的故事内容也是借鉴改编自《雷雨》。“同时《雷雨》被改编成沪剧、黄梅戏、京剧、评弹、芭蕾舞、现代舞、音乐剧和歌剧等多种艺术形式。”《雷雨》作者曹禺(1910-1996),原名万家宝,生于天津。

1928年,曹禺就读于南开大学政治系,1930年转入清华大学西洋文学系。期间他通读了英文版《易卜生全集》,还学习了更多的西欧古典戏剧与现代剧作。1933年,曹禺完成了他的处女作《雷雨》,发表在1934年《文学季刊》上,1935年公演后受到热烈欢迎。从作者所学专业可以看出作者受到西方文学的影响。他结合中国二十年代的时代背景创造了惊世剧本《雷雨》。

《雷雨》讲了伪善资本家周朴园一家和被他从前抛弃的女人鲁妈一家人相遇引发的的矛盾重重,造化弄人的故事。故事在一天不到的时间却跌宕起伏,大起大落,最后悲剧收场。突出了“命运,矛盾,反抗,悲剧”八个字。被译成多个国家的文字在多个国家演出此话剧。《雷雨》是空前绝后的。它的文学地位在世界文学中占一席之地。正如英国的诗人,剧作家,文学家莎士比亚一样,他的作品也是被译成多个国家包括中国的文字。

《雷雨》中,周朴园对侍萍三十年的怀念是真情还是虚伪?为什么?

《雷雨》中,周朴园对侍萍三十年的怀念是真情还是虚伪为什么

《雷雨》中周朴园对于侍萍的怀念是虚伪的!想当年,周朴园以周家大公子的身份和侍萍相爱,遭到家庭的反对,在侍萍刚生下孩子后就被扫地出门,埋下了周鲁两家的恩怨。从此以后,周朴园一直怀念侍萍,给儿子起名叫周萍,保留着侍萍原来用过的东西,甚至沿袭着她原来的生活细节从不改变,不许别人进他的房间,他怀念侍萍,达到了爱屋及乌的程度。

然而,当真正的石萍站在他面前时,他大吃一惊。他马上问,你是谁?在这里干吗?我想到石萍会在这个节骨眼上敲诈他,于是马上拿出一张支票,让石萍拿着,马上离开。这与年轻时的周朴园没有什么不同。他不承担责任,用钱来换取一些东西,可见他的无情和虚伪!他想念世平是因为他以为世平死了,想念他的过去,打包他的现在。

文章TAG:雷雨剧场版经典之作鼓楼话剧

最近更新