首页 > 教育 > 问答 > 教育知识 > 专业都很受欢迎,相当翻译学什么专业

专业都很受欢迎,相当翻译学什么专业

来源:整理 时间:2022-05-05 10:44:45 编辑:教育知识 手机版

至于你说的“学什么”,目前是大一。与其想着“学什么”,不如考虑“认真学习当前课程”,夯实专业基础。也许以后可以做“教育领域”的翻译,专业背景会凸显优势。比如化工、电工电子、汽车维修、纺织等专业的外语爱好者。,通过大学英语四六级考试,参加CATTI或上海市外语口译考试,既有专业背景又有翻译资格,比英语专业的翻译更吃香。

想当大学老师学翻译专业好还是英语专业好?

想当大学老师学翻译专业好还是英语专业好

大学老师的应聘标准基本都是博士,连硕士都只能当辅导员这类工作。所以想当大学老师就要考博,英语专业涵盖的面比较广,你可以选其中一个方向研究。翻译专业相当于英语当中的一小块,是一个大圆里面的小圆,不管是往上深造还是就业都比英语专业窄了很多。从下到上 学习阶段从本科到硕士到博士,可能念的学校都不一样,大部分大学都有英语专业博士,却不一定有翻译专业博士。

将来要是做同声传译,本科最好报什么专业?

将来要是做同声传译,本科最好报什么专业

目前,国内培养同传的几乎都在外国语学院或者翻译学院的英语专业或者翻译专业,所以最好报读英语或者翻译。小语种也有,但相对来说比较少。但是,仅仅有本科学位远远不够,因为翻译硕士现在都严重过剩。全国招翻译硕士(口译)的学校也不少,但是同传挑战性高,市场需求并不高,很少有人能够找到对口的口译工作,最后要不就自由职业,要不就改行。

目前大一,英语师范专业,以后想当翻译,但是现在学的东西很泛,上课没有什么收获,该重点学习什么?

想当大学老师学翻译专业好还是英语专业好

作为一名同样是专业是“英语教育”的翻译,和你聊聊做翻译的那些事儿。要做一名称职的翻译,仅仅是“英语好”是不够的,还需要扎实的汉语基础、专业的翻译技巧,以及宽广的知识面和精深的领域深度。你所说的“现在学的东西很泛”是件好事,对于扩大知识面很有帮助;至于你感觉“上课没有什么收获”,是因为你感觉这些知识对于“翻译”没有直接的帮助,不如专门讲解翻译知识和翻译技巧有用。

一名好翻译既是各个领域的“杂家”,也是某一领域的“专家”,因此无论哪一方面的知识,无论什么深度的知识,都要认真学习,都会内化成你的翻译能力,等真正接触到翻译任务你才感觉到无论你之前学的知识多么丰富,都是欠缺的;无论之前认为多么“无用”的知识,都是让你的翻译升格的基础。目前的翻译群体中,“翻译专业”的人不足20%,大多数是其它类型的外语学习者,甚至有一大批非语言专业,后来自学翻译的人员,而这一批翻译人员,因为有精深的某专业知识,反而备受所学行业的认可。

比如,化学工艺、电工电子、汽车维修、纺织等专业的外语爱好者,通过四六级后参加CATTI或上海外语口译考试,既有专业背景,又有翻译资格,比英语专业的翻译人员更受欢迎。至于你所提到的“该重点学习什么”,目前是大一,不要考虑“重点学什么”,而是考虑“认真学好目前的课程”,夯实专业基础,说不定以后可以做“教育领域”的翻译,你的专业背景就凸显出优势了。

不要顾虑“领域太小没有翻译任务”,翻译行业是“实力为王”,与翻译领域无关,越是细分的专业越需要专门人才,只要有能力,更容易在细分的领域内立足和赢得认可。我有一位翻译朋友,专门承揽“土壤修复行业”的翻译任务,本身也具备了深厚的学识,目前大型企业和专业期刊经常找他翻译这个细分领域的材料,基本上一提这个行业的翻译,前三个人中就有他。

建议你踏踏实实的去上自己的专业课,这是一笔无形的财富。毕业后很难静下心来学习这些知识。利用业余时间或者自习课自学翻译技巧扩大自己的词汇量是最基本的。多看双语书籍,多看英美原版电影电视剧,多做模拟翻译训练。大三的时候尝试报考CATTI翻译资格证(三级),口译和笔译都可以。如果觉得不错,毕业前可以考个二级翻译证书。这是比四六级更有价值、更专业的证书,也是进入翻译行业、评定职称的证书。

文章TAG:专业翻译学受欢迎

最近更新