首页 > 教育 > 问答 > 教育知识 > 如何学好英语浅谈,英文浅谈什么什么

如何学好英语浅谈,英文浅谈什么什么

来源:整理 时间:2022-04-07 17:19:04 编辑:教育知识 手机版

英语的魅力是什么

英语的魅力是什么

这个问题好大呀, 我就结合自己的经历来聊聊这个问题吧。魅力1:工作好帮手我在之前的工作中接触过健康类的内容。众所周知,在医学科研方面,国外特别是美国,那是相当牛掰的。那个时候我就会去美国的FDA、CDC、WHO等等网站找资料。那这个时候如果会一些英语就不一样了,至少我可以在大方向上把控全局,找到我认为可以参考的内容。

如果不会英语的话,就只能用翻译软件去翻译,那进度可想而知。另外,我本身是一位编程爱好者,我一路走来基本是学习国外的资料。因为毕竟程序是人家老外的语言嘛,所以我学习那会儿看看国外博主的心得,有问题的话也会上Stack Overflow看看。魅力2:生活更精彩我身边很多朋友喜欢在闲暇时间学英语。我说,为虾米要学呢?工作上用不到。

他们说旅游可以用。我恍然大悟...... 是得,现在大家学英语可能是为了兴趣,比如旅游、社交。旅游的时候,如果可以和老外对上点话,你就可以了解当地的一些风土人情,可能是国内攻略上都没有的,你回来以后与大家分享,满满的成就感啊。再比如去酒吧,如果看见漂亮的帅哥美女们,如果不小心用英语聊上几句,说不动还能成为朋友。

慢慢的幸福感啊。最后,我还想提一下眼下非常火热的海购,如果你会些英语的话可以在国外的网站找到你想要的商品,以及老外对这个商品的一些评论,另外也可以和商家沟通。魅力3:语言交织美我在学习英语的时候,会发现有时候竟然会讲到法语。西班牙语。比如 deja vu 来自法语 ,amigos 来自西班牙语。我曾经问过老外,你们是否知道这些词语是其他国家的,他们说知道的,但是现在已经都很自然地在英语中说了。

有的时候在对话中冒出几句法语或西班牙语,其实很酷的。后来我也“调查”了下英语的背景:英语由古代从丹麦等斯堪的纳维亚半岛以及德国、荷兰及周边移民至不列颠群岛的盎格鲁、撒克逊以及朱特部落的白人所说的语言演变而来的。 而拥有法国血统的诺曼人于11世纪征服英格兰王国,带来数万法语词汇和拉丁语词汇,很大程度地丰富了英语词汇外。

英语的句子结构和汉语的有什么不同?

英语的句子结构和汉语的有什么不同

英语和汉语就是两个不同物种!我很高兴看到这样的问题。因为我本身是英语教育和对外汉语双学位出身。并且十年以来一直从事语言教育工作。我来为你浅析一下英语和汉语的句子结构上的不同之处。 因为是在问答中发稿子,所以我在此暂时不会深入展开讲。我只是挑选了最具代表性的几个方面用图文对比的方式让你对这个问题看得更加清楚,以便你用于参考学习。

语言就跟动物一样也是分不同物种的。语言学上英语属于屈折语,汉语属于孤立语。 简单来比喻一下,如果汉语是天上的飞鸟,英语就是水里的游鱼。属于不一样的物种。 语言是人类对世界认知后的一套信息编码系统。不同的语言背后是人类不同的认知世界的视角和思维方式和世界观。 然而,既然同样是人类,就算所属语系不同,语言中也都会含有与“认知世界”以及“表达活动”有关的句子类别。

这两类是人类语言系统的主要构成部分。 我下面就从这两个主要方向帮你对比分析一下英汉语言结构的不同之之处。首先:关于“认知世界”一类的句子:认知世界的句子,英语和汉语逻辑上没有太大出入。唯一的差别就是英语需要有be动词帮助表达。而汉语没有表达“存在”概念的动词。构句时不需要。请看下图例句对比: (用我家猫造句)其次:说说关于“表达活动”一类的句子:在说明之前,请注意一下下面的4个构句元素,这四个元素的位置可以直观看出英汉思维差别。

(看下去你可以顺手捡个万能构句技巧。基本保你每次造SVO类型句95%的概率是对的。)请看下面的图对比上图4种元素(何时/何地/如何/为何)在句子中的位置如果你想要写出一个正确的英语句子,你只要将“主谓宾”(句子主干)罗列好之后,在句尾放上何时/何地/如何/为何等4个元素即可;如果你想要写出一个正确的汉语句子,你还得把何时/何地/如何/为何等4个元素根据情况分别穿插在主谓宾之间

而汉语语序比较灵活,我不能像英语一样给你个正确概率比较大的“公式”。英语S V O (主谓宾) 类型的句子,通用写法就是—— 主 谓 宾 (何时/何地/如何/为何4种元素) 对于初学构句的学习者来说,这4种元素的先后顺序不是很重要。你可以在日后不断积累阅读能量后慢慢体会4中元素的位置摆放。但是一开始你就全部放句子末尾就行。

你的老师是不敢轻易判你错的哦。 *^_^* 比如看下面这张图的例子:英语的这一特性简直就是初级学习者的福音!接下来,我们再看一些英语汉语语序对句子含义的影响对比。见下图:汉语中三个句子含义不同:“这事不好说。”意思是:事情不好表达清楚; “这事说不好。”意思是:表达出去的接受情况不可控;“这事不说好。

”意思是对这件事要不要说得出来的一个结果判断,而判断结果即还是不要说出来比较好。 这种现象在英语当中是没有的,而汉语当中一抓一大把。最后看看虚词对句子含义的影响对比。看下图:怎么样?根据这些对比是否看出来一点英汉语言语言差别的套路? 如果想要更进一步地了解外语学习的面貌,欢迎在留言区跟我互动。 感谢你耐心地读完我的文章!祝你学有所成!。

文章TAG:浅谈学好英文英语如何学好英语浅谈英文浅谈什么什么

最近更新