首页 > 教育 > 问答 > 教育知识 > 谁能翻译好诗经李白,有哪些人翻译过诗经

谁能翻译好诗经李白,有哪些人翻译过诗经

来源:整理 时间:2022-04-11 12:20:14 编辑:教育知识 手机版

浚(xùn):卫国地名。睍睆(xiàn huǎn):犹"间关"拟声词,黄莺叫声。二 重词探究凯的本意为大,凯风就是大风,但不是强大,而是广大,一说凯为和煦,用凯风比喻母爱的广博深厚这是没有异议的。棘心指幼小的酸枣苗,以心言之,含有小而宝贵的意思哪个孩子不是母亲的心肝宝贝呀?幼苗脆弱,必然难养,也是其中的一个意思。

荆棘乃荒野坟地常见之物,民歌比兴托喻,常用目之所及的东西,苍蝇蝗虫杂树野草,眼前所见无不可以入诗,一派天真,不同于后世刻意去作。夭夭是幼苗嫩枝生长旺盛的样子,桃之夭夭句也是如此。意为母亲精心照管,孩子们茁长成长。棘薪是长大成柴的荆棘,喻孩子长大成人。荆棘古时常用做柴薪,木质坚硬,生长缓慢,由棘心到棘薪其艰难可想而知。

圣善、懿德,是盖棺论定的赞美称颂之词,令本意善、美好,(令爱、令郎就是你的好儿子、好女儿。)“我无令人”,责己之词,在母亲坟前,回忆往事,深感自己做得不够好。寒泉、浚,各家都解作卫国地名。野狐以为,浚,当是地名,母亲坟墓所在之处;寒泉应该是黄泉的意思。“爰有寒泉?在浚之下”这显然是说:母亲的坟墓在哪里呀?就埋骨在浚这个地方。

黄鸟好音,鸟雀春交夏育,此段时间非常活跃。《诗经 黄鸟》有“交交黄鸟,止于棘”句,黄鸟飞腾鸣叫坟间,求偶育子当为常见现象。野狐以为,诗所写当是清明到初夏之间,不是清明上坟,就是初夏前后忌日上坟。黄鸟育子犹如母亲养育子女,黄雀飞鸣于棘木之间,母亲早归入地下寒泉,思之心痛,以“莫慰母心”深责于己。三 诗意辨析关于《邶风·凯风》的主题向来说法不一,《毛诗序》认为是赞美孝子的诗;闻一多认为这是一首“名为慰母,实为谏父”的诗;还有人说这是悼念亡母的诗;现代学者一般认为这是一首儿子歌颂母亲并自责的诗。

邶和鄘都是小国,一在卫国都城朝歌北,一在朝歌东,风俗相同,邶风、鄘风和卫风都归入了“郑卫之声”。中原土沃民丰,百姓奢靡于别的诸侯国家,音乐自然娱乐性太强,孔子斥责其为“郑卫之音”,奢靡不知节制,此乃亡国之音。后世儒家这就有了偏见,孟子在《告子下》说过“凯风,亲之过小者也,小弁,亲之过大者也”的话,野狐以为孟子的话不必当真,一来春秋战国言诗有“断章取义”的作法,二来孟子是“六经注我”,为自己的观点找论据,稍微曲解也是可能的。

朱熹就是别有用心了,在其《诗集传》中说:"母以淫风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。婉词几谏,不显其亲之恶,可谓孝矣。"其说可诛。就算“郑卫之音”为靡靡之音,但不可能一概而论吧,难道没有一个例外吗?这首诗无疑是一首歌颂、赞美母爱的诗。母亲辛劳一生,把多名儿女养育成人,母亲离开人世,站在坟前,儿女回忆往事,感念母恩,称颂母德,深责自己未能好好尽孝.野狐敢言,算是无知无畏,欢迎拍砖。

《诗经·国风·卷耳》写的是一个人还是两个人的思念?有何依据?

野狐试答题主好,《卷耳》是一首女子怀念征戍未归的丈夫的诗,可以算作一首古老的“闺怨诗”了,我们还是先解说一下诗歌再探讨问题。诗经·国风·卷耳采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

先解释一下字词吧。卷耳就是苍耳,嫩叶可食用。虺隤(huitui灰颓)腿软无力。金罍(lei)、兕觥(si gong)都是高档酒器,因为写丈夫所以夸张酒器,以美丈夫,不可当真。砠(ju)土石相杂的山。瘏(tu)、痡(fu)都作病讲,意为疲劳过度。这首诗共四章,第一章写女子无心采卷耳,斜口的竹筐没有采满,就把竹筐放在了路边,站在大路上向远处张望。

她在等候她的丈夫,她在思念她的丈夫,那远征在外、经年不归的人。二三四章是虚写,是女子想象中的丈夫,内容为男子的直接叙说,大意是:我们时而登上险峻的高山,时而去攻占一座高地,时而去驻守一座土山头,我的马和仆人都累得筋疲力,战事何时才能结束。我心里思念着家乡,思念着妻子,我还是喝杯酒吧,不要让自己老是想家,我心中充满忧伤,又有什么办法!这下清楚了,诗中写了两个人的思念。

前面女子“嗟我怀人”,后面男子“云何吁矣”,一“嗟”一“吁”,前后呼应。虽然是虚写,是女子的想象,但情同此理,男子的思念也是必然的。这种虚写思念,后世诗词中常有,本质相同,具体表现各异。周邦彦说“五月渔郎相忆否”,久宦思乡的他,想着家乡的发小也在想念自己,也一定会在想念他;杜甫说“遥怜小儿女,未解忆长安”,战乱之时,思念妻儿的杜甫,借小儿女来写妻子对自己的思念。

文章TAG:谁能翻译好诗经李白有哪些人翻译过诗经

最近更新