首页 > 生活 > 问答 > 生活知识 > 为什么德国叫allemand,Deutschland甜蜜德国

为什么德国叫allemand,Deutschland甜蜜德国

来源:整理 时间:2022-04-27 18:03:02 编辑:生活知识 手机版

其次是强到没朋友。拉出去单挑,在欧陆谁也不怕,在海上也能跟英国掰掰腕子。但问题是大家都在打明牌,人家知道单挑不过你,就肯定不会单挑,而一定会群殴。所以,周边邻居天然就结成了同盟。要单挑可以,我们单挑你一个还是你单挑我们一群,随便你选。第三是最为要命的。跟俄国的关系搞不好就搞不好了,反正大家跟俄国的关系都搞不好。

但德意志第二帝国死活也无法跟法国搞好关系。因为普法战争对法国羞辱的太过分,法国成了无法化解的死敌。那普鲁士时期为什么不是这样?普鲁士单挑奥地利的时候,法国跟奥地利的关系不好、俄国跟所有人的关系都不好,英国没有陆军,只能看着欧陆随便折腾。于是,单挑小霸王普鲁士完胜。普鲁士单挑法国的时候,法国跟所有国家的关系都不好,大家恨不得普鲁士赶紧搞死法国。

于是,单挑小霸主普鲁士再次完胜。但是,在这之前有一个大前提,那就是无论普鲁士跟谁单挑、怎么单挑,欧洲大陆的格局不会质变。英国想要欧陆均势,没问题,搞定法国和俄国就行。法国稳坐欧陆一哥,也没问题,英国和俄国不捣乱就行。俄国哪里都想要,活成了万人嫌,所以大家一起怼俄国。在这个时候,普鲁士的回旋余地很大。周边的国家,既是自己的缓冲地带,又是自己可以摆布的棋子。

有了回旋余地,才能纵横捭阖。俄国跟所有人关系都不好的时候,普鲁士暗送秋波。英国跟奥地利和法国死磕的时候,普鲁士与英国同仇敌忾。但是,现在呢?你德意志就是欧陆一哥,造成了对既有秩序的结构冲击。这时候,还能有啥回旋余地?进一步,干死法国,就统治欧洲大陆了;退一步,被人干死,就重回普鲁士时期了。所以俾斯麦为德意志第二帝国定下了两条红线,一个是英国保持中立,在欧陆可以各种闹,但不能跟英国闹翻。

简单说,英国可以不帮忙,但不能跟敌人联手揍德国。另一个是法俄不能结盟,但凡法俄结盟,德国就要两线作战。单拉出去揍法国,想揍几回就揍几回;单拉出去揍俄国,都不用动手,耍嘴炮就能怼回去。但俄法一旦联手,这个仗就没法打了。但是,在第一次世界大战中,德意志第二帝国连一条红线都没能守住。帝国的覆灭,也就在所难免。

如果后来的德国人严守俾斯麦定下的两条红线呢?大国博弈不仅是明牌,而且是一个动态过程。简单说就是:你能看到的、别人也能看到,你能想到的、别人也能想到。德国想让英国保持中立,法俄能看不出来吗?德国想阻止俄法结盟,俄法就一定不结盟吗?“数以百万计的刺刀直指欧洲中央,而我们就站在这个地方”,这就是德意志第二帝国。

德国的英文是Germany,为什么被翻译成“德国”?

德国的英文是Germany,但是,德语的称谓和英语的讲法差别很大。德国在德语中叫做Deutschland: 【发音】斗鱼取兰德。中国人翻译德国的国名的时候,就是根据这个单词来取的音译。Germany这个表达,来自于德语的:Germania,日耳曼尼亚,是在德国这片土地上曾经出现过的一个帝国,他的后人叫做日尔曼民族,德国人称作:Germanen。

这个民族的文明程度比较一般,只达到青铜器的水平之后就发生了分裂。其中的一部分人跑到了英国的岛屿上,变成了英国人,也就是说英国人实际上也是当时日耳曼民族的一部分。日耳曼民族肯定是不能和现在的德国人画等号的。德国人自己的历史学家都非常反对政治人物滥用日耳曼民族这个称谓来称呼自己。日尔曼民族除了包括德国以外,还包括了荷兰人以及北欧的一些国家的人群。

涉及到的日尔曼语系还是非常广泛的。大部分的国家称呼德国都还是非常正常的用Deutschland这个词。但是,英国用德国人祖先的称谓去称呼他们的国家,实际上是有一定的贬低意味在里面的。这就好像俄罗斯人称呼中国人是契丹人,或者日本人把中国人叫做支那人一样,会让你心里面感觉到不舒服。用你祖先的名字来定义你的称谓,让人感觉你是一个野蛮的民族。

但是,德国连续两次大战都是战败国,因此对于自己的称谓是没有办法做出任何的改变的。好在在英语的字典里面,没有把任何关于贬低的意味写在 Germany这个单词的解释之中。其实很类似的地方,还有英国人对于荷兰人的称呼,比如叫别人叫Dutch man 或者Dutchman。人家荷兰人实际上称呼自己是:Netherlander 尼德兰人。

荷兰人也不希望自己国家的名称叫做Holland,他们希望叫做Netherland。荷兰不是战败国,所以他就比较硬气,想改名字,抗议一下就改过来了。中国对外国向来都比较友好,翻译别国名称的时候都是按照漂亮的翻。在选择翻译的时候就直接选择了德国人自己喜欢的名字,用上我们中国传统文字中非常漂亮的“德”字来命名。

这样漂亮的翻译被德国人知道以后,德国人也觉得非常的惊讶。我曾经跟德国人翻译过中国对各个国家名称的翻译。当德国人听到我们中国人管USA——美国叫美丽之国的时候。几乎所有的德国人都表示反对。很多德国人都说,应当把美国叫做fat land肥胖之国。其实,德国如果在英语中用正统的德语名称,在读写上,也不会有任何的违和感。

从这个事情我们就可以体会到,一个国家如果不够强大,连自己国家的翻译都不能够左右。比较可惜的就是,就连现在已经步入老年的德国人,他们已经在美国影响的教育之下,完全感受不到Germany这个称谓有什么轻蔑之处了。所以,谈到Made in Germany这个表达的时候,他们还是会很自豪的。从德国的教训,中国人应该知道主权的重要性,也要知道国力强大的重要性,只有在世界上各个方面你都做到强大,你才能够转变其他民族对你的歧视。

一个国家只有强大了他的文化才能够走得出去。只有文化走出去了,其他国家对你的宣传才会更加的正面。其实中国的翻译China也不好,你不改,日本人永远都叫你“支那”因为那是China的音译。哪天中国强大了,能够用上Rich of the Middle这个雅称,那就厉害了。德国人在称呼中国人时还是有友好的时候,毕竟礼尚往来,他们也会在科普书籍中称中国“Reich der Mittel”意思就是:Rich of the Middle 中央帝国,也就是中国。

文章TAG:allemandDeutschland德国甜蜜

最近更新