首页 > 教育 > 问答 > 教育知识 > 为什么会有日本外来词,日语中为什么那么多外来语

为什么会有日本外来词,日语中为什么那么多外来语

来源:整理 时间:2022-04-10 22:49:33 编辑:教育知识 手机版
语言学家一般将第二浪又细分为三个时期:第一期(1543-1639)主要是以葡萄牙语以及西班牙语为中心的时期。第二期(1639-1859)主要是以荷兰语为中心的时期。第三期主要是指明治维新以后到现在的时期,主要是以英语为中心。明治以后,日本开始文明开化,尝试脱亚入欧,学习西方科技文化,表现在语言上就是大量外来词的增加。

但是因为明治时代介绍西洋文明的日本人大多拥有很强的汉学基础,精通中国古典,因此在翻译时多采用汉字表达。这类词汇在晚清大量传入中国,比如一些物理、化学、政治术语后来都被中文大量吸收,反过来对于中国的近代化也产生积极影响。但是大正时代以后,拥有汉学素养的日本人逐渐减少,于是开始出现直接以西洋文化为基础进行翻译的趋势,或者索性直接用片假名表示。

有一个现象很有意思,据说在二战中日本为了排斥英美文化,一度禁止使用外来语。比如作为美国文化象征的棒球术语中的“出局”或“安全”不能像现在那样说“アウト”或“セーフ”,而要说“だめ”或“よし”。但是战败被美军占领之后,这一禁令很快被取消,外来语继续大量出现。特别是随着全球化的加速以及信息化时代的到来,已经完全无法去仔细斟酌词意进行翻译,因此就形成了今日日语中片假名泛滥的现象。

据统计,在现代日语中,大致是和语占33%、汉语占49%、外来语占18%。另外,根据《广辞苑》第6版收集的词条数量,一共是24万条。而《コンサイスカタカナ語辞典》中收录的外来语一共是5万6300条,简单计算的话,现在日语中使用的外来语大概占日语词汇的五分之一。外来语的种类有很多:包括片假名、汉语、和制外来语(和制英语及和制汉语)、混种语(和语 外来语)等等。

外来词的滥用确实让一部分日本人,尤其是年长的日本人感到困扰。如果说某些词语或概念日语中没有对应的词汇还可以理解,但是很多时候明明有对应词汇,但是依然特意使用片假名,就会让人感觉有违和感。因此,有日本人担心外来词会像外来物种入侵一样威胁日语的存在。日本社会也正在就如何更好地规范外来语展开热烈讨论,有兴趣的朋友们可以关注。

「现代汉语中超过八成的词汇来自日语」,这种说法是真的吗?有没有历史依据?

我看过NHK的一期汉语节目。节目上说中华人民共和国三个词有两个是日本造词,人民古汉语有,但意思不同,共和是日本人造的。译者是日本著名的思想家,在法国人权宣言里用中国古汉语经典翻译的。日本明治维新后,率先接受了西方文化,大量用汉字造了新词,在新文化白话文运动中直接被引入白话文。汉语的生命力非常顽强,吸收这些词汇毫无违和感。

反而日语对这些新词慢慢都用片假文了,变成音译。科学中的物理、数学、化学、电气等几乎大部分科技词汇,社会中的共产党、社会主义、资本主义、政府等大部分政治社会词汇,包括政治这词,文化经济类类的更多。但是由于日造汉字词很多都来自中国古汉语经典,只是意义不同或很少用,很多国学家都不愿承认骨干词来自日本的现实,引经据典驳斥,实际上日本人创造这些汉语词确实也是翻中国古籍的,引经据典而来的。

当然80%的比例肯定不到,但是很多骨干词来自日造汉语是不可否认的。中文我认为是世界上最先进的语言,语法极其简练,造词极为便捷,这是拼音文字根本无法做到的,记得我国的五年级学生读得懂莎士比亚了,英国人高中读得懂吗?反观日语是非常落后啰嗦的语言,虽然将中国各个朝代的方言发音都完整保留着,但一个字最多十个发音,再加上复杂的时态,还有文绉绉的敬语,加上乱七八糟的外来语片假名化,是一个没有整理过的语言。

文章TAG:外来词外来语日语日本为什么会有日本外来词日语中为什么那么多外来语

最近更新